They don't have a word that balanced the two factors of each sex in it like "hero" does in Engliash. even 英雄 literally means 英brave+雄male, but as it's abroadly accepted by society in situations referring to women being brave and saved people's life nowadays, it doesn't seem to be very biased anymore. Even though they usually use it as "女female英雄".
However, In daily conversation environment, "汉子(male, especially a musculine one) 单身汉(single man)" literally mean males. How can "好汉" includes female? You never call a "female hero" as "好汉",for my whole life I've never seen this happened.
In Chinese there's no special word in daily situation like heroine, They use it as (female hero)女英雄. There's a pair quotes from "巾帼不须眉" describling a similar meaning, while it's too literary to use in ordinary conversatin mood.
search "好汉 男人 女人" (male female) in baidu and see the result.
----I used youdao translator---you people can use it or Google foc----
Men are used to describe a man, so opposed to describe women know what is the word of _ baiduGood
man called hero, good girl call what?_ baidu knows
Man often said that 500 years is a warrior, women how to say?【 baoji) _ baidu post barIn
north China all men are men and women all are beautiful...
How many roads must a man walk to men, do to...
Dozen not dozen women does not affect men is bawcock _ LinShu